뉴욕타임스는 이스라엘의 가자지구 전쟁을 취재하는 기자들에게 팔레스타인 땅을 묘사할 때 ’집단 학살’, ’인종 청소’라는 용어의 사용을 제한하고 ’점령된 영토’라는 표현을 사용하지 말라고 지시했다고 합니다. The Intercept가 입수한 내부 메모. 이 메모는 또한 기자들에게 "매우 드문 경우를 제외하고는" 팔레스타인이라는 단어를 사용하지 말라고 지시하고, 과거 팔레스타인의 다른 지역에서 탈출한 국내 실향민 팔레스타인인들이 역사적으로 정착한 가자지구 지역을 설명할 때 "난민 수용소"라는 용어를 사용하지 말라고 지시했습니다. 이스라엘-아랍 전쟁. 이 지역은 UN에 의해 난민 캠프로 인정되었으며 수십만 명의 등록된 난민이 거주하고 있습니다. Times 표준 편집자 Susan Wessling, 국제 편집자 Philip Pan 및 그 대리인이 작성한 이 메모는 "10월 분쟁이 시작된 이후 우리가 씨름해 온 일부 용어 및 기타 문제에 대한 지침을 제공합니다." 이 문서는 가자 전쟁 보도에 있어 객관적인 저널리즘 원칙을 유지하기 위한 개요로 제시된 반면, 몇몇 타임즈 직원은 인터셉트에 그 내용 중 일부가 이스라엘 서술에 대한 신문의 존중을 보여주는 증거라고 인터셉트에 말했습니다. 뉴스 보도 방식의 정확성, 일관성, 미묘한 차이를 보장하기 위해 이와 같은 지침을 발행하는 것은 표준 관행입니다.”라고 Times 대변인인 Charlie Stadtlander가 말했습니다. "이와 같은 복잡한 사건을 포함한 모든 보고에서 우리는 언어 선택이 민감하고 최신이며 명확하게 청중에게 전달되도록 주의를 기울입니다." 스타일 지침에 대한 문제는 가자지구 취재를 둘러싸고 타임즈 내부의 수많은 갈등 중 하나였습니다. 지난 1월, The Intercept는 10월 7일에 조직적인 성폭력에 대한 조사 기사와 관련된 문제를 둘러싸고 타임즈 뉴스룸에서 발생한 논쟁을 보도했습니다. 이 유출로 인해 매우 이례적인 내부 조사가 시작되었습니다. 이 회사는 중동 및 북아프리카 출신의 타임즈 직원을 표적으로 삼았다는 이유로 혹독한 비난을 받았지만 타임즈 관계자는 이를 부인했습니다. 월요일, 조 칸(Joe Kahn) 편집장은 직원들에게 유출 조사가 성공적으로 마무리되지 않았다고 말했습니다.